And (let) not avert you the Shaitaan. Indeed, he (is) for you an enemy clear.
And let not Satan bars you [from it] - for, verily, he is your open foe
And let not Satan turn you aside. Lo! he is an open enemy for you
Let not the Evil One hinder you: for he is to you an enemy avowed
And do not let Satan hinder you, ˹for˺ he is certainly your sworn enemy.
Never let Satan divert you. He is a clear enemy to you all.
do not let Satan bar your way. He is truly your sworn enemy
And let not the Shaitan prevent you; surely he is your j open enemy
And let not Satan bar you. Truly, he is a clear enemy to you.
Do not let Satan hamper you; he is an obvious enemy of yours.
Let not Satan hinders you (from the right religion). Surely, he is your open enemy.
And let not Satan turn you away; truly he is a manifest enemy unto you
And don’t let Satan divert you; he is your clear enemy.
And let not Satan divert you. He is an open enemy to you
And let not Satan hinder you (from the Permanent Path). Surely, he is unto you an open enemy
Let not Satan mislead you, for he is your open enemy
And definitely do not let Shaytan (The) ever-vicious (one), i.e., the Devil) bar you; (i.e., the believers) surely he is for you an evident enemy
Let satan not prevent you from the right path. He is your sworn enemy"
And let not the ShaiTan (Satan) prevent you (from following this way). He is surely an open enemy for you
And let not Satan (your whims and deceivers) bar you from it. Behold, he is your open enemy
Make sure Shaitan does not alienate you (from Allah); he is really a professed enemy of yours
Let not the Satan make it difficult for you: Verily, he is an open and declared enemy to you
And never let Satan avert you. Indeed, he is to you a clear enemy
And let not the devil repel you; he is to you a clear enemy.
do not let Satan hinder you, for he is your sworn enemy
And let not the Satan hinder you; verily he is Unto you an enemy manifest
Let not Satan misdirect you. He is your open enemy
Do not let Shaytan bar your way. He truly is an outright enemy to you.
And never let Satan debar you (from the Straight Path). Surely he is a manifest enemy
Do not let Satan bar you [from the way of Allah]. Indeed he is your manifest enemy
And let not the Satan prevent you; surely he is your open enemy
And do not let Satan hold you up, as he is indeed your clear enemy.
Do not let Satan hinder you, for he is to you a sworn enemy
let not the Satan stop you, since he is your open enemy.
Let not Satan hinder you (from believing in the Hour), for surely he is your open enemy
And let not the devil repel you; he is to you a clear enemy
And let the Satan hinder you not [from the Straight Path]. Indeed, he is an open enemy to you
And let never the devil hinder you. Undoubtedly, he is your manifest enemy.
Let not the devil repel you; he is your most ardent enemy.
and do let satan prevent you, for he is your clear enemy
And let not the devil hinder you; surely he is your open enemy
And (let) not the devil prevent/obstruct you, that he truly is for you a clear/evident enemy
Do not let the Satan talk you into denying it [the resurrection]; Satan is your true enemy
And do not ever let the devil stop you; he is indeed your open enemy
And let not Satan hinder you, he is to you an open enemy
Let not the devil repel you; he is to you a clear enemy.
And let not Satan hinder you (from this way) at all. No doubt he is your open enemy
Do not let the satan turn you away from following it, for he is your an enemy cutting off (your) ties (with God)
And let not Shaitan (Satan) hinder you (from the right religion, i.e. Islamic Monotheism), Verily, he (Satan) to you is a plain enemy
Let not Satan bar you; he is for you a manifest foe
And let not Satan cause you to turn aside: For he is your open enemy
and let not the devil turn you away; verily, he is to you an open foe
And let not Satan turn you aside from it, for he is your manifest foe
This is a straight path: let not Satan debar you, for he is your veritable foe
“And (Wa) let not (Laa) the devil (Es'Shai'toanu) repel you (p) (Yasuddannakumu). Indeed, he (Innahu) is a clear (Mubiin) enemy (Äduwwun) to you (Lakum').”
And do not let Satan hinder you. Truly he is for you an enemy most evident.
And do not let Satan turn you away from (the Truth). He is indeed your sworn enemy.
And let not the devil divert you, for he is a clear enemy to you.
Do not allow Satan to hinder you; truly, he is your avowed enemy.
And let not Satan bar youpl; indeed, he is an evident enemy to you.
Do not let Satan hamper you; he is an obvious enemy of yours.
And let not Satan hinder you. Surely, he is an obvious enemy for you.
Do not let Satan bar you [from the way of Allah]. Indeed he is your manifest enemy.’
Let not Satan prevent you! Indeed, he is to you a clear enemy!
And let not Shaytan hinder you. Verily, he (Shaytan) to you is a plain enemy.
And do not let the devil turn you away (from the straight path), he is certainly an open enemy to you.
And let not AL-Shaytan (Satan) tempt you away from My path of righteousness and detract you from piety; he is your avowed enemy
And definitely do not let the devil hinder you; indeed, he is a clear enemy to you.
Let not the Evil One hinder you: for he is to you an enemy avowed
And (let) not avert you the Shaitaan. Indeed, he (is) for you an enemy clear